PAPEL DE LA PRENSA EN DIVULGA.OBRAS TECNICAS Y CIENTI.FRANC

PAPEL DE LA PRENSA EN DIVULGA.OBRAS TECNICAS Y CIENTI.FRANC

PINILLA / LEPINETTE

15,00 €
IVA incluido
Editorial:
UNIVERSIDAD DE VALLADOLID
Año de edición:
2025
ISBN:
978-84-1320-315-7
Páginas:
200
Encuadernación:
No especificado
Materias:
15,00 €
IVA incluido
Añadir a mi cesta

El entendimiento entre los seres humanos y el conocimiento universal han pasado desde el principio de los tiempos por la traducción. Sin ella seguiríamos en compartimentos estancos ignorándolo todo los unos de los otros. Las lenguas vehiculares han ido cambiando a lo largo de los siglos, así como los soportes que transmitían dichos conocimientos. La creación de la imprenta trajo consigo una eclosión de publicaciones que viajaron por Europa, en una primera fase escritas en latín --como es sabido -- y, en una segunda fase, las lenguas romances solicitaron su espacio sustituyéndolo poco a poco. En el siglo xviii, el francés ocupó la plaza del latín en la difusión de los textos científicos y técnicos y, por ende, como la lengua origen principal de las traducciones que se publicaban en España. A los tratados, manuales, diccionarios…, ya asentados como formatos editoriales, se fueron sumando tímidamente, a finales del siglo, las revistas. Estas fueron las grandes protagonistas del siglo xix, tanto en la prensa general (periódicos) como en la especializada. Las novedades científicas tuvieron gran repercusión con ayuda de dichas revistas, sobre todo en las especializadas, por distintas razones.

Artículos relacionados

  • LEER HACIA DENTRO:MUJERES Y POESIA
    LENTINI CHAO, ROSA MARIA
    Durante siglos, las voces de las mujeres han sido invisibilizadas, silenciadas o domesticadas en el proceso tanto de creación como de traducción. Pero existe una revolución silenciosa: escritoras y traductoras que no solo trasladan los sentidos de las palabras, sino que recuperan el poder transformador de la poesía escrita por mujeres. La prestigiosa editora Rosa Lentini, Premi...
    Stock en librería

    17,95 €

  • MÁS RETRATOS DE TRADUCTORAS EN LA MODERNIDAD
    Los retratos contenidos en este libro son pedazos de memoria histórica repletos de vida. Partiendo de esta orientación, Más retratos de traductoras en la modernidad rescata la labor de traducción ejercida por mujeres modernas e intelectuales como Sofía Casanova, Teresa Mañé, Carmen Gallardo, Margarita Nelken, Magda Donato, Concha Méndez, Rosa Chacel, Consuelo Berges, Márgara Vi...
    Stock en librería

    22,00 €

  • ¿TRADUCTOR O TRADUCTOIDE?
    El vertiginoso desarrollo de la Inteligencia Artificial (IA) plantea no pocos retos y dilemas éticos que afectan a diversos sectores de la sociedad, amenaza con precarizar empleos y arroja dudas sobre la continuidad de profesiones relacionadas con el arte y la cultura. En el ámbito de la traducción literaria, su impacto ha sido puesto de manifiesto tanto en el mundo profesional...
    Stock en librería

    15,00 €

  • KRIST. NARRACIÓN POÉTICA DE LA VIDA DE CRISTO POR UN MONJE ALEMÁN DEL SIGLO IX
    VON WEISSENBURG, OTFRID
    Otfrid von Weissenburg es el primer autor de la literatura alemana de quien conocemos su nombre. Su obra, Evangelienbuch, o Krist, constituye una de las mayores joyas de la literatura alemana de la Edad Media, y el propio Otfrid es considerado el introductor de la rima final en la literatura alemana. Su Evangelienbuch no es, en absoluto, una traducción de los Evangelios, sino l...
    Disponible en almacén 3-7 Días

    18,00 €

  • TRADUCCION Y LINGUISTICA DE CORPUS AVANCES EN LA ERA DIGITA
    CALVO FERRER,JOSE RAMON
    SIN STOCK - Pregunte antes de comprar.

    32,00 €