En Julio César aborda William Shakespeare la polémica figura del emperador romano con aguda visión y con una originalidad dramática inédita hasta entonces. Siguiendo la pauta trazada por Plutarco en las Vidas paralelas, contrasta virtudes y defectos de los protagonistas, resalta las ironías del destino y aprovecha el valor de la anécdota. De ahí que los personajes de la tragedia acusen un relativismo y una ambivalencia que confieren a la obra, en apariencia muy sencilla, una notable complejidad. Angel-Luis Pujante, catedrático de Filología inglesa en la Universidad de Murcia, traductor y preparador de las ediciones de Shakespeare en la Colección Austral, ofrece aquí una traducción fiel a la naturaleza dramática de la obra, manteniendo su oralidad, ritmo y concisión, así como su tono poético, al tiempo que desvela, en la Introducción, las claves de su significado.
En "Julio César" aborda William Shakespeare la polémica figura del emperador romano con aguda visión y con una originalidad dramática inédita hasta entonces. Siguiendo la pauta trazada por Plutarco en las Vidas paralelas, contrasta virtudes y defectos de los protagonistas, resalta las ironías del destino y aprovecha el valor de la anécdota. De ahí que los personajes de la tragedia acusen un relativismo y una ambivalencia que confieren a la obra, en apariencia muy sencilla, una notable complejidad. Edición y traducción de Ángel-Luis Pujante, premio Nacional de Traducción.