MANUAL DE GRAMATICA FRANCESA

MANUAL DE GRAMATICA FRANCESA

ECHEVARRIA PEREDA, ELENA

16,00 €
IVA incluido
Sin stock. Consulte disponibilidad.
Editorial:
ARIEL EDITORIAL
Año de edición:
2006
ISBN:
978-84-344-8121-3
Páginas:
296
Encuadernación:
TAPA BLANDA
Materias:
Colección:
LENGUAS MODERNAS
16,00 €
IVA incluido
Sin stock. Consulte disponibilidad.

1. INTERROGACIÓN, EXCLAMACIÓN E INTERJECCIÓN. AFIRMACIÓN Y NEGACIÓN.
1.1. LA INTERROGACIÓN.
1.1.1. REGISTROS DE LENGUA: SOUTENU (RS), COURANT (RC), FAMILIER (RF) y littéraire (RL).
1.1.2. LA ESTRUCTURA INTERROGATIVA EN FRANCÉS.
1.1.2.1. La inversión sujeto-verbo.
1.1.2.2. Refuerzos de la interrogación: N'est-ce pas?, N'est-il pas vrai?, Non?, Hein?, Donc?.
1.1.3. Adjetivos interrogativos: Quel, Quelle, Quels, Quelles.
1.1.4. Pronombres interrogativos simples: Qui?, Que? / Quoi?.
1.1.4.1. Sujeto: Qui? (¿Quién? / ¿Quiénes?) / Que? / Quoi? (¿Qué?)
1.1.4.2. Complemento directo: Qui? (¿A quién?) / Que? / Quoi? (¿Qué?).
1.1.4.2.1. Diferencia español-francés: COMPLEMENTO DIRECTO DE PERSONA.
1.1.4.3. Complemento con preposición.
1.1.4.3.1. À qui? (¿A quién? / ¿A quiénes?) / À quoi? (¿A qué? / ¿En qué?).
1.1.4.3.2. De qui? (¿De quién?) / De quoi? ( ¿De qué?).
1.1.4.3.3. Avec qui? (¿Con quién?) / Avec quoi? (¿Con qué?).
1.1.4.3.4. Sur qui? (¿Sobre quién?) / Sur quoi? (¿Sobre qué?).
1.1.4.4. Formas simples / Formas compuestas: Qui...? / Qui est-ce qui...?
1.1.4.5. Qui / Que + être (Atributo).
1.1.4.5.1. Interrogación acerca de la identidad de las personas.
1.1.4.5.2. Interrogación acerca de la identidad de las cosas.
1.1.4.5.3. Interrogación parcial acerca de la identidad de personas o de cosas.
1.1.5. Pronombres interrogativos compuestos: Lequel, Laquelle, Lesquels, Lesquelles...
1.1.6. Adverbios interrogativos: Comment?, Quand?, Où?, Combien?, Pourquoi?.
1.1.6.1. Comment? (¿Cómo?)
1.1.6.2. Quand? (¿Cuándo?)
1.1.6.3. Où? (¿Dónde?)
1.1.6.4. Combien? (¿Cuánto?)
1.1.6.5. Pourquoi? (¿Por qué? / ¿Para qué?)
1.1.7. La frase interrogativa indirecta.
1.1.8. Ejemplario de usos de frases interrogativas español-francés.
1.1.8.1. Expresión de la conjetura.
1.1.8.2. Expresión de la apuesta.
1.1.9. Cuadro recapitulativo de la Interrogación: DIFERENCIAS ESPAÑOL-FRANCÉS.
1.2. LA EXCLAMACIÓN.
1.2.1. Adjetivos exclamativos: Quel, Quelle, Quels, Quelles.
1.2.2. Pronombres exclamativos: Lequel, Laquelle, Lesquels, Lesquelles, Qui, Quoi.
1.2.3. Frases exclamativas (Francés / Español).
1.2.3.1. Ejemplario de usos de frases exclamativas español - francés.
1.3. LA INTERJECCIÓN.
1.3.1. Algunas interjecciones.
1.4. LA AFIRMACIÓN.
1.4.1. Diferencia español-francés: «Oui» y «Si».
1.4.2. Gradación de la afirmación.
1.4.3. Otros adverbios de afirmación.
1.4.3.1. Même.
1.5. LA NEGACIÓN.
1.5.1. LA ESTRUCTURA NEGATIVA EN FRANCÉS: NE ... PAS.
1.5.2. Casos especiales.
1.5.2.1. ¿Non o Pas?
1.5.2.2. Ne sin Pas o sin Point.
1.5.2.3. NE «expletivo».
1.5.2.4. Non seulement... mais aussi (No sólo... sino también).
1.5.2.5. Aussi / Non plus (También / Tampoco).
1.5.2.6. Ce n'est pas absolument vrai ≠ Ce n'est absolument pas vrai.
1.5.2.7. Otros casos.
1.5.3. Ejemplario de usos de frases negativas francés-español / español-francés.
1.5.3.1. Francés - Español.
1.5.3.2. Español - Francés.
1.5.4. DOS NEGACIONES AFIRMAN EN FRANCÉS.
1.5.4.1. Términos negativos: Rien, Jamais, Personne, Aucun, Nul, Nulle part, Ni.
1.5.4.1.1. Rien.
1.5.4.1.1.1. Lugar de Rien en la frase.
1.5.4.1.1.2. Casos especiales.
1.5.4.1.1.3. Ejemplario de usos francés-español / español-francés.
1.5.4.1.1.3.1. Francés - Español.
1.5.4.1.1.3.2. Español - Francés.
1.5.4.1.2. Jamais.
1.5.4.1.2.1. Lugar de Jamais en la frase.
1.5.4.1.2.2. Casos especiales.
1.5.4.1.2.3. Ejemplario de usos francés-español / español-francés.
1.5.4.1.3. Personne.
1.5.4.1.3.1. Lugar de Personne en la frase.
1.5.4.1.3.2. Casos especiales.
1.5.4.1.3.3. Ejemplario de usos francés-español / español-francés.
1.5.4.1.4. Aucun-aucune / Nul-nulle.
1.5.4.1.4.1. Lugar de Aucun-aucune en la frase.
1.5.4.1.4.2. Casos especiales.
1.5.4.1.4.3. Nul / nulle.
1.5.4.1.4.4. Ejemplario de usos francés-español / español-francés.
1.5.4.1.5. Nulle part.
1.5.4.1.5.1. Lugar de Nulle part en la frase.
1.5.4.1.5.2. Casos especiales.
1.5.4.1.6. Ni.
1.5.4.1.7. Negaciones especiales: Ne...plus / Ne...que.
1.5.4.1.7.1. Ne... plus.
1.5.4.1.7.1.1. Ejemplario de usos francés-español.
1.5.4.1.7.2. Ne ... que.
1.5.4.1.7.2.1. Ejemplario de usos francés-español.
1.5.4.1.8. Ejemplos de algunas combinaciones de términos negativos en una misma frase.
1.5.4.1.8.1. Tiempos simples.
1.5.4.1.8.2. Tiempos compuestos.
1.5.4.1.8.3. Imperativo.
1.5.4.1.8.4. Infinitivo.
1.5.5. Cuadro recapitulativo de la Negación: DIFERENCIAS ESPAÑOL-FRANCÉS.

2. ARTÍCULOS: DETERMINADOS, INDETERMINADOS, CONTRACTOS Y PARTITIVOS.
2.1. ARTÍCULOS DETERMINADOS: LE, LA, LES.
2.1.1. Ejemplario de usos de los artículos determinados español-francés.
2.1.1.1. Presencia del artículo en español y omisión en francés.
2.1.1.1.1. "Señor", "Señora" y "Señorita".
2.1.1.1.2. Expresión de la hora.
2.1.1.1.3. Expresión de la edad.
2.1.1.1.4. Días de la semana.
2.1.1.1.5. Adverbio de tiempo + Parte del día.
2.1.1.1.6. Expresión de la dirección.
2.1.1.1.7. Artículo + Pronombre relativo = Pronom démonstratif + Pronom relatif.
2.1.1.1.8. Artículo + Preposición DE = Pronom démonstratif + Préposition DE.
2.1.1.1.9. Verbo pronominal + Artículo = Verbe transitif + Adjectif possessif.
2.1.1.1.9.1. Diferencia español-francés: Incrementos átonos de interés.
2.1.1.1.10. En: valor de artículo determinado en español.
2.1.1.1.11. Otros casos.
2.1.1.2. Omisión del artículo en español y presencia en francés.
2.1.1.2.1. Nombres de continentes, países, regiones y grandes islas.
2.1.1.2.2. Superlativo relativo.
2.1.1.2.3. Exclamaciones.
2.1.1.2.4. Vocativos (registro familiar).
2.1.1.2.5. Expresión de la fecha.
2.1.1.2.6. Fiestas y días festivos.
2.1.1.2.7. Gastronomía.
2.1.1.2.8. Caracterización.
2.1.1.2.9. Del que / Cuyo = Dont + Article
2.1.1.2.10. Otros casos usuales.
2.1.1.2.11. Otros casos menos usuales.
2.1.1.2.12. Otras frases ordenadas alfabéticamente.
2.1.1.3. El artículo neutro "lo".
2.2. ARTÍCULOS INDETERMINADOS: UN, UNE, DES.
2.2.1. Ejemplario de usos de los artículos indeterminados español-francés.
2.2.1.1. Un / Uno / Una = Un / Une.
2.2.1.2. Unos/as / Algunos/as = Des / Quelques.
2.2.1.3. Unos/as = Certains/certaines
2.2.1.4. Presencia del artículo en español y omisión en francés.
2.2.1.5. Omisión del artículo en español y presencia en francés.
2.2.1.5.1. Delante de Autre, Certain/e, Demi, Égal/e, Quelconque, Semblable, Si/Aussi, Tel/telle.
2.2.1.5.2. Delante de expresiones indefinidas de cantidad.
2.2.1.5.3. Con + adj. + nombre = Avec + art.indéfini + adj.+ nom (nom + adj).
2.2.1.5.4. Otros casos.
2.3. ARTÍCULOS CONTRACTOS: AU, AUX, DU, DES.
2.3.1. Con la preposición «À».
2.3.2. Con la preposición «De».
2.3.3. Ejemplario de usos de los artículos contractos español-francés.
2.4. ARTÍCULOS PARTITIVOS: DU, DE LA, DES.
2.4.1. Casos en que se utiliza la preposición De.
2.4.1.1. Frase negativa.
2.4.1.1.1. Frase negativa absoluta.
2.4.1.1.2. Frase negativa NO absoluta.
2.4.1.2. Adverbios de cantidad.
2.4.1.3

Este Manual de Gramática Francesa es el resultado de varias décadas de investigación lingüística y gramatical y de docencia del francés/lengua extranjera a hispanohablantes en varios niveles: Enseñanza Secundaria, Escuelas Oficiales de Idiomas y licenciatura en Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga.
Todos los materiales que se exponen han sido utilizados y secuenciados-durante los últimos 15 años-en el primer ciclo de los estudios de Traducción e Interpretación, y sus resultados se han visto reflejados en la madurez lingüística con la que estos alumnos se han enfrentado, ene el segundo ciclo, a los ámbitos especializados de la traducción (jurídico-económica, científico-técnica, literaria,etc.) y de la interpretación (consecutiva y simultánea).
Esta obra , por tanto, supone una "guía de navegación" práctica, de fácil acceso, exhaustiva y útil para aquellos que necesitan aprobar un nivel inicial de la asignatura denominada "Lengua Francesa" (Enseñanza Secundaria, Escuelas Oficiales de Idiomas, estudios universitarios de Filología o de Traducción e Interpretación, etc.) como para los que se enfrentan a ella desde una perspectiva más exigente y han de alcanzar un nivel avanzado en su uso instrumental como traductores, filólogos o profesores.
Si tuviéramos que resumir en una sola palabra la filosofía de este Manual de Gramática Francesa, diríamos que pretende ser, ante todo, ÚTIL.
En resumen, este Manual de Gramática Francesa, pensado desde el aula y para el aula de FLE, pretende allanar el camino al alumno hispanohablante que está sometido a la siempre difícil y apasionante tarea de aprender y de conocer en profundidad la lengua francesa.

Artículos relacionados

  • PUNTA DE LA LLENGUA 2, LA
    LA PUNTA DE LA LLENGUA
    Una nova edició del quadern d'activitats en català per adults amb nous jocs lingüístics: llengua, imatge i cultura, jeroglífics, barbarismes, mots encreuats, endevinalles, cultura popular i jocs de llengua i lògica per posar a prova els més astuts en la llengua catalana. Més català per jugar: format XL, més jocs i més nivells. ...
    Próxima aparición

    19,90 €

  • EUSKARA(TU)
    NEREA AROSTEGI
    Sabes más euskera de lo que crees, y este libro te lo demostrará. «¿Es complicado el euskera? ¿Cuando lo escuchas te parece que no entiendes nada? ¿Piensas que es un idioma imposiblede pronunciar? ¿Tiene letras desconocidas? ¿Es una lengua que solohablan unos pocos? Estas preguntas tienen algo en común: al final de este libro, tu respuesta a todas ellas será #no#». Euskarat...
    Sin stock. Consulte disponibilidad.

    17,90 €

  • LORE OLYMPUS. CUENTOS DEL OLIMPO / LORE OLYMPUS: VOLUME ONE
    RACHEL SMYTHE
    Secretos, amores prohibidos, farras hasta el amanecer, WhatsApps cruzados, discotecas, amigos y enemigos... La mitología griega presentada como una novela romántica. Llega en español el fenómeno #1 de WEBTOON. Sé testigo de lo que los dioses hacen... después del atardecer. Las amistades y las mentiras, los chismes y las fiestas salvajes y, por supuesto, los amores prohibidos. P...
    Sin stock. Consulte disponibilidad.

    21,95 €

  • LE PETIT PRINCE
    SAINT-EXUPÉRY, ANTOINE
    «Le premier soir, je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée. J'étais bien plus isolé qu'un naufragé sur un radeau au milieu de l'océan. Alors, vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle disait : ?S'il vous plaît... dessine-moi un mouton !? J'ai bien regardé. Et j'ai vu ce petit bonhomme tout à ...
    Sin stock. Consulte disponibilidad.

    7,39 €

  • LA PUNTA DE LA LLENGUA
    LA PUNTA DE LA LLENGUA
    En ple auge dels jocs lingüístics en català: arriba un quadern ple de nous reptes amb la llengua! Recull de nous jocs lingüístics: llengua i imatge; cultura catalana i popular, jeroglífics, barbarismes, mots encreuats, endevinalles, jocs de llengua i lògica per posar a prova els més astuts en la llengua catalana. Amb diferents nivells de dificultat, jocs ràpids i jocs per ded...
    Próxima aparición

    15,90 €

  • EN BUSCA DEL ORIGEN DEL LENGUAJE
    SVERKER JOHANSSON
    -¿Por qué el mono no responde a lo que le digo? -pregunta una niña de cuatro años. -Porque los animales no saben hablar -contesta su papá. -Pero ayer dijiste que las personas también eran animales. Entonces ¿por qué hablan? Hace falta un libro entero para responder a esta última pregunta, y ese libro es el que tienes ahora en tus manos, una historia audaz y entretenida sobre u...
    Sin stock. Consulte disponibilidad.

    23,90 €