CRISTOBAL DE VEGA. SOBRE EL ARTE DE CURAR. TRADUCCION ANOTADA DEL

CRISTOBAL DE VEGA. SOBRE EL ARTE DE CURAR. TRADUCCION ANOTADA DEL

VELLISCA GUTIERREZ, NELIA ROSA

25,00 €
IVA incluido
Stock en librería
Editorial:
UNIVERSIDAD DE VALLADOLID
Año de edición:
2018
ISBN:
978-84-8448-953-5
Páginas:
452
Encuadernación:
No especificado
Materias:
25,00 €
IVA incluido
Stock en librería

En este libro se presenta la primera traducción al español del segundo volumen de la obra De arte medendi de Cristóbal de Vega, profesor de medicina de la Universidad de Alcalá y Médico de Cámara del rey Felipe II. Esta obra constituye uno de los compendia medicinae más importante y más difundido del Humanismo médico español del siglo XVI. El libro segundo de este escrito recoge un verdadero manual de dietética, siguiendo la estela de los regimina sanitatis compuestos en la Edad Media y en el Renacimiento. La admiración que surge entre estos médicos humanistas por los textos clásicos greco-latinos los lleva a la búsqueda de las obras de Hipócrates y Galeno tal como fueron escritas por sus autores, frente a la utilización de las traducciones latinas realizadas por los árabes propias de la Edad Media. Por ello, nos encontramos ante la labor filológica de depuración de fuentes, propia de un intelectual del Humanismo y al mismo tiempo ante la materia escrita de cuantas enseñanzas se impartían en sus horas de docencia. Mayor interés representa el hecho de que leyendo cada una de sus páginas podemos descubrir multitud de datos relacionados con la vida cotidiana de las diversas clases sociales de la España del siglo XVI con lo que se convierte en fuente de primera mano para todos los estudiosos interesados en ella.

Artículos relacionados

  • TRADUCIR COMO TRASHUMAR
    GANSEL, MIREILLE
    Mireille Gansel se crio en la Francia de posguerra, hija de judíos refugiados. Su familia, perseguida por el nazismo, provenía por parte de madre de Moravia y por parte de padre de Galitzia. 'País de los confines del imperio austrohúngaro, inventado cuando Polonia fue dividida, en 1772, y luego tachado del mapa del mundo en 1918. Encrucijada de las lenguas de todos los pueblos ...
    Sin stock. Consulte disponibilidad.

    16,50 €

  • EL TEXTO INTERMINABLE
    FORTEA, CARLOS
    El arte de traducir es un saber eminentemente práctico, y de ahí el poso de verdad que tiene la máxima A traducir se aprende traduciendo, pero esto no quiere decir —como ocurre con los demás saberes prácticos— que este arte sea refractario al conocimiento teórico, que este no se pueda sistematizar, que en ninguna medida se pueda enseñar. El conocimiento del arte de traducir no...
    Sin stock. Consulte disponibilidad.

    12,00 €

  • TRADUCIR LA TRADUCCIÓN
    RUIZ CASANOVA, JOSÉ FRANCISCO
    "Traducir la Traducción" es un volumen que reúne reflexiones sobre el mundo académico y el mundo profesional de la traducción literaria. El libro pretende salvar y diluir esa "distancia de respeto" que tan a menudo observamos en las facultades de Traducción: la distancia entre la reflexión teórica y la práctica traductora. ...
    Sin stock. Consulte disponibilidad.

    16,50 €

  • ESTE PEQUEÑO ARTE
    BRIGGS, KATE
    Tomando su propia experiencia de traducir las notas de las conferencias de Roland Barthes como punto de partida, Kate Briggs entrelaza varias historias para ofrecernos este retrato de la traducción literaria como una actividad intensamente relacional. Entre otras, narra la historia de las traducciones de Thomas Mann de Helen Lowe-Porter y su difamación póstuma, escribe sobre la...
    Stock en librería

    24,00 €

  • TRADUCCIONES DEL QUIJOTE, LAS. HOMENAJE AL HISPANISMO INTERNACION
    BOTTA, PATRIZIA
    Las traducciones del quijote Homenaje al hispanismo internacional Patrizia botta Universidad de Valladolid ...
    Stock en librería

    12,00 €

  • ABANICOS
    VV. AA. / FORTEA, CARLOS / MAROTTA, MILLIE / ROALES RUIZ, ANTONIO
    La implantación ubicua de las nuevas tecnologías y la globalización de los procesos comunicativos son quizás los rasgos más característicos de la era en que vivimos, y la traducción y la interpretación no son ajenas a ellos. En la actualidad no puede reflexionarse sobre ambos campos sin tener en cuenta las notables transformaciones que estos rasgos han introducido, de la misma ...
    Sin stock. Consulte disponibilidad.

    16,00 €